Верующие не должны поддаваться на провокацию митрополита Илариона
В своей авторской программе «Церковь и мир» на телеканале «Россия-24» митрополит Иларион назвал предлагаемую им русификацию «компромиссным решением»: «Считаю, что славянский язык в том виде, в каком он сохранен в богослужебных книгах, в богослужебной практике нашей Церкви, должен сохраняться и тщательно нами оберегаться. Ведь это и есть то наследие святых Кирилла и Мефодия, которое объединяет нас, в том числе и с другими славянскими народами», - подчеркнул глава ОВЦС.
При этом с русификацией богослужения его примиряет, то, что, как он напомнил, «большинство славянских Православных церквей уже перешли на свои национальные языки. Например, в Сербии богослужение совершается, как правило, не на славянском, а на современном сербском языке, в Болгарии — на современном болгарском». По мнению митрополита Илариона, здесь должно иметь место «встречное движение»:
«Те тексты, которые звучат в храме редко, - например, богослужение праздника Пятидесятницы, -весьма сложные, богословски насыщенные, и с одного раза их невозможно усвоить на слух. В таких случаях требуется либо какая-то разъяснительная работа, либо, чего я не исключаю, в некоторых приходах по благословению священноначалия для определенной части богослужения может использоваться русский язык», — убежден митрополит Илларион.
Мы попросили прокомментировать заявление главы ОВЦС иеромонаха Игнатия (Миролюбова).
Отец Игнатий: Православие в Болгарии «еле дышит». Годы безбожия и атеизма вместе с обновленческими реформами сильно подорвали там веру в людях. Православие как таковое сохранилось на отдельных приходах, служащих по святоотеческому календарному стилю, а также в болгарском монастыре Зограф. В остальном же религиозное состояние паствы Болгарской Православной Церкви находится в глубоком упадке. Переход же Сербской Церкви на современный сербский язык произошел совсем недавно, в 90-е годы XX века. И вскоре после этого прилетели натовские «голуби мира» и разбомбили Югославию, а Косово оккупировали албанские наркоторговцы и головорезы. Зачем же митрополит Иларион ссылается на столь неудачные примеры? Не желает ли он и наш народ в церковном и политическом плане привести к разрухе и хаосу? И что это было с его стороны: духовная слепота или сознательное вредительство?..
Следует отдать должное виртуозному иезуитскому искусству публичных выступлений митрополита Илариона, при помощи которого он облекает в блестящую форму то, что по определению является откровенным злом и насилием над совестью верующих. Ведь еще в начале XXвека вопрос о русификации богослужений был авторитетно решен нашими новыми мучениками и исповедниками. Священномученик епископ Пермский Андроник (Никольский) на Поместном соборе 1918 года заявил: «Переводить богослужебные книги с славянского языка на русский для интеллигенции и вообще народа, не посещающего храмы, нет нужды, ибо они отошли от Церкви. Для интересующихся богослужением необходимо вести беседы, разъясняя непонятное». Таково же мнение по данной проблеме и святого равноапостольного святителя Николая (Касаткина), просветителя Японии: «Я полагаю, что не перевод Евангелия и богослужения должен спускаться до уровня народной массы, а, наоборот, верующие должны возвышаться до понимания евангельских и богослужебных текстов». Однозначную позицию по вопросу обновления православного богослужения занимал также святитель Тихон, Патриарх Московский и Всея Руси, который писал: «Ведомо нам по городу Москве и из других мест епархиальные преосвященные сообщают, что в некоторых храмах допускается искажение богослужебных чинопоследований отступлениями от церковного устава и разными нововведениями, не предусмотренными этим уставом. Допускаются самовольные сокращения в чинопоследованиях и даже в чине Божественной литургии…шестопсалмие и другие богослужебные части из слова Божия читаются не на церковнославянском языке, а по-русски; в молитве отдельные слова заменяются русскими и произносятся вперемежку с первыми... Все это делается под предлогом приспособить богослужебный строй к новым требованиям времени, внести в богослужение требуемое временем оживление и таким путем более привлекать верующих в храм. На такие нарушения церковного устава и своеволие отдельных лиц в отправлении богослужения нет и не может быть нашего благословения. Божественная красота нашего истинно назидательного в своем содержании и благодатно действенного церковного богослужения, как оно создано веками апостольской ревности, молитвенного горения, подвижнического труда святоотеческой мудрости и запечатлено Церковью в чинопоследованиях, правилах устава, должна сохраняться в Святой Православной Русской Церкви неприкосновенною как величайшее и священнейшее ее достояние. Совершая богослужение по чину, который ведет начало от лет древних и соблюдается по всей Православной Церкви, мы имеем единение с Церковью всех времен и живем жизнью всей Церкви...» И это была позиция всего «тихоновского» исповеднического и мученического епископата, духовенства и мирян.
Теперь, учитывая печальный опыт Евдокима Мещерского, Антонина Грановского, Александра Введенского и прочих обновленческих «митрополитов» которые являются прямыми предшественниками нынешних модернистов, митрополит Иларион лицемерно декларирует необходимость сохранения церковно-славянского языка, его непреходящую ценность. Без такой «сахарной пудры» ядовитая пилюля, которой он пытается отравить народ Божий, была бы, конечно, откровенным ядом и смертной казнью, духовным убийством православной паствы. Однако верующие не должны поддаваться на эту провокацию, но всеми возможными способами хранить и отстаивать завещанную нам Святыми Отцами и запечатленную кровью наших новых мучеников святыню – церковно-славянский язык богослужения.
Дмитрий Мельников
Фото: митрополит Иларион (Алфеев) и обновленческий «митрополит» Александр Введенский (1924 г.)