23.06.2011
<-назад в раздел
ЕРЕТИКИ-ЖИВОЦЕРКОВНИКИ ИЗДАЛИ ПЕРЕВОД ПРАВОСЛАВНОГО БОГОСЛУЖЕНИЯ НА РАЗГОВОРНОМ ЯЗЫКЕ
В начале ХХ века вместе с революционным движением в государстве нога в ногу шло революционное антихристианское брожение и в Русской Православной Церкви. Революционные попы предлагали реформировать ее под свое духовное и интеллектуальное убожество. Одной из реформ обновленцев-живоцерковников, которую они осуществили после октябрьского переворота 1917 года, был перевод церковно-славянского Богослужения на современный разговорный русский язык. При этом, лукавство еретиков заключалось в том, что они свои низкие цели облекали в благородные одежды, лицемерно ратуя якобы за благо народа, чтобы ему был понятен смысл Богослужения. И не все православные умели распознать козни лукавого, который руководил обновленческими реформами.
Священномученик Михаил Чельцов так же подпал одно время под влияние обновленческой пропаганды и заменил во время тюремного богослужения чтение Священного Писания на русский язык. Но потом он осознал свою ошибку и вернулся к служению на церковно-славянском языке.
Отец Михаил пишет: «Славянский язык своею особой стройностью, звучностью и выпуклостью передает не только мысль ярче и определеннее, но музыкальнее звучит и придает богослужению особую прелесть, праздничность. Русский язык грубоват, жесток для слуха, дает много слов для выражения одной мысли; к тому же он своей обыденной постоянностью не способен дать отвлечение от будничного настроения и сообщить, увеличить праздник. Праздник, чтобы ему быть праздником, требует не только праздничной одежды для тела, но праздничного облачения и для мыслей, и для настроения. Тут тяжелые будни с их заботами, тяготами, горестями и бедами забываются, и человек уносится в сферу инобытия – прекрасного, радостного, мирного и спокойного. Особый стиль требовался для поэтических произведений; особый язык требуется и для богослужебной поэзии – этой лирики души. Так тюремное богослужение с переменой славянского чтения на русское и обратно – с русского на славянское – отклонило меня от прежних суждений о русском языке в нем: не переменять, а растолковывать нужно славянский язык». (С. 45, протоиерей Михаил Чельцов, Воспоминания «смертника» о пережитом, М., 1995).
Таков святоотеческий подход к проблеме малопонятности отдельных, подчеркнем это слово, лишь отдельных мест церковно-славянского Богослужения. Ибо большинство нашего Богослужения доступно пониманию современного человека даже без специального образования.
А обновленческая ересь, через лицемерно покаявшихся священнослужителей-живоцерковников перекочевало после войны в Русскую Православную Церковь и дожило до наших дней. В наше время, как и накануне революции снова появились революционные попы, которые под разным соусом пытаются не мытьем так катаньем протолкнуть обновленческие реформы в Русской Православной Церкви. Один из таких еретиков неообновленцев – священник Георгий Кочетков, основатель секты кочетковцев.
Коньком Кочеткова является перевод церковно-славянского Богослужения на русский. В реформаторской деятельности этому живоцерковнику помогают преподаватели и студенты основанного им Свято-Филаретовского института, в котором обновленческая ересь поставлена на «научную» основу и преподается, как высшая премудрость. Не так давно они представили на публику свой еретический труд.
Представление семитомного издания «Православное богослужение», изданного Свято-Филаретовским институтом, состоялась 13 мая в Российской Национальной библиотеке Санкт-Петербурга. Серия книг с новыми литургическими переводами с церковнославянского и греческого языков на современный русский подготовлена ректором института Георгием Кочетковым.
Работа над переводом богослужебных текстов велась группой сектантских филологов, богословов и литургистов в течение 30-ти лет. В издание вошли переводы литургий Преждеосвящённых Даров, святителя Василия Великого и святого апостола Иакова, таинств и основных треб, часослова Православной Церкви.
«Богослужение на понятном языке – том, на котором мы думаем, способно объединить Церковь в молитве», – считает Кочетков.
Однако ни в советское, ни в наше время еретические идеи не способны были прочно объединить людей. Чудо подлинного единения доступно лишь Православной Церкви. Реформа богослужебного языка в католической лжецеркви привела к падению интереса к мессам у подавляющего большинства еретиков-католиков. В настоящее время латинские костелы опустели и католические провинции вынуждены в Германии, Италии и в прочих странах продавать здания костелов с аукциона. Очень часто эти здания оказываются в руках откровенных сатанистов. Например, в Италии в бывшем костеле открылся ресторан «Красный дьявол». К передаче дьяволу православных храмов и ведет дело лжесвященник Георгий Кочетков, возглавляемая им секта, а так же еретический институт.
Священномученик Михаил Чельцов так же подпал одно время под влияние обновленческой пропаганды и заменил во время тюремного богослужения чтение Священного Писания на русский язык. Но потом он осознал свою ошибку и вернулся к служению на церковно-славянском языке.
Отец Михаил пишет: «Славянский язык своею особой стройностью, звучностью и выпуклостью передает не только мысль ярче и определеннее, но музыкальнее звучит и придает богослужению особую прелесть, праздничность. Русский язык грубоват, жесток для слуха, дает много слов для выражения одной мысли; к тому же он своей обыденной постоянностью не способен дать отвлечение от будничного настроения и сообщить, увеличить праздник. Праздник, чтобы ему быть праздником, требует не только праздничной одежды для тела, но праздничного облачения и для мыслей, и для настроения. Тут тяжелые будни с их заботами, тяготами, горестями и бедами забываются, и человек уносится в сферу инобытия – прекрасного, радостного, мирного и спокойного. Особый стиль требовался для поэтических произведений; особый язык требуется и для богослужебной поэзии – этой лирики души. Так тюремное богослужение с переменой славянского чтения на русское и обратно – с русского на славянское – отклонило меня от прежних суждений о русском языке в нем: не переменять, а растолковывать нужно славянский язык». (С. 45, протоиерей Михаил Чельцов, Воспоминания «смертника» о пережитом, М., 1995).
Таков святоотеческий подход к проблеме малопонятности отдельных, подчеркнем это слово, лишь отдельных мест церковно-славянского Богослужения. Ибо большинство нашего Богослужения доступно пониманию современного человека даже без специального образования.
А обновленческая ересь, через лицемерно покаявшихся священнослужителей-живоцерковников перекочевало после войны в Русскую Православную Церковь и дожило до наших дней. В наше время, как и накануне революции снова появились революционные попы, которые под разным соусом пытаются не мытьем так катаньем протолкнуть обновленческие реформы в Русской Православной Церкви. Один из таких еретиков неообновленцев – священник Георгий Кочетков, основатель секты кочетковцев.
Коньком Кочеткова является перевод церковно-славянского Богослужения на русский. В реформаторской деятельности этому живоцерковнику помогают преподаватели и студенты основанного им Свято-Филаретовского института, в котором обновленческая ересь поставлена на «научную» основу и преподается, как высшая премудрость. Не так давно они представили на публику свой еретический труд.
Представление семитомного издания «Православное богослужение», изданного Свято-Филаретовским институтом, состоялась 13 мая в Российской Национальной библиотеке Санкт-Петербурга. Серия книг с новыми литургическими переводами с церковнославянского и греческого языков на современный русский подготовлена ректором института Георгием Кочетковым.
Работа над переводом богослужебных текстов велась группой сектантских филологов, богословов и литургистов в течение 30-ти лет. В издание вошли переводы литургий Преждеосвящённых Даров, святителя Василия Великого и святого апостола Иакова, таинств и основных треб, часослова Православной Церкви.
«Богослужение на понятном языке – том, на котором мы думаем, способно объединить Церковь в молитве», – считает Кочетков.
Однако ни в советское, ни в наше время еретические идеи не способны были прочно объединить людей. Чудо подлинного единения доступно лишь Православной Церкви. Реформа богослужебного языка в католической лжецеркви привела к падению интереса к мессам у подавляющего большинства еретиков-католиков. В настоящее время латинские костелы опустели и католические провинции вынуждены в Германии, Италии и в прочих странах продавать здания костелов с аукциона. Очень часто эти здания оказываются в руках откровенных сатанистов. Например, в Италии в бывшем костеле открылся ресторан «Красный дьявол». К передаче дьяволу православных храмов и ведет дело лжесвященник Георгий Кочетков, возглавляемая им секта, а так же еретический институт.
Николай Светлов